Русский язык

Опубликовано 16-02-2012

30

Мы его используем ежедневно, - а какой он? Что вообще такое "великий и могучий" Русский язык?

Так ли он "велик и могуч"?

Есть слова как бы изначально русские, есть слова заимствованные из других языков, есть какие-то термины( научные, медицинские, профессиональные) и другие слова.

Есть слова внесенные в словари орфографические, иностранных слов и др., а есть не указанные там, но их употребляют. Есть слова устаревшие и забытые, а как обстоят дела с новыми?

Упрощается он или усложняется?

Конечно мат - это просто пошлые, некультурные слова или...?

Возникает иногда неудобство в том что старым словам придают новый смысл и потом приходится объяснять, что имелось в виду... Иногда не подобрать нужного слова, хотя вроде понимаешь что хочешь сказать..

Comments Page

> Мы его используем ежедневно, – а какой он? Что вообще такое "великий и могучий" Русский язык?

Для меня русский – очень красивый язык. Язык высокой культуры – изящный и лёгкий.
Хотя и не родной.

> Так ли он "велик и могуч"?

Смотря как рассматривать. Языком высокой культуры он стал довольно поздно – в XIX веке.

> Конечно мат – это просто пошлые, некультурные слова или…?

Это суровая реальность! :)

Кто-нибудь может объяснить для чего меняли ударения в словах? По тв ничего внятного не сказали.. Я очень очень возмущена!!

Мне нравится в русском языке то, что он действительно душевный, эмоциональный. Английский, например, несет только информацию.

Не согласен с Вами насчет английского. Он точно так же умеет передавать глубокие чувства. )

Я Задорнова много слушала))

Задорнов – великий филолог:)) Английский и русский по-разному передают действительность, это психо-лингвистика, кстати, одна из причин отличия ментальности. Кстати, современный русский немало перенял "легкости" у французского благодаря Пушкину. Вообще, отличия русского и английского хотя бы в том, что английский – аналитический, русский – синтетический. Кстати, русский из всех славянских, пожалуй, больше других взял от фино-угров. Ну и тюркизмов много, конечно.

Русский не становится проще.Мне приятно,что люди стараются правильно использовать терминологию!Например, "земляника"- "клубника"!Как правильно? И проч.
Выражение "Велик и могуч.." Это просто аллегория.Выражает которая функцию самого русского языка.

Клубника и земляника – разные ягоды. Разве их называют одним словом? ))

)))))))))

#1 "Есть слова как бы изначально русские, есть слова заимствованные из других языков, есть какие-то термины( научные, медицинские, профессиональные) и другие слова."
думаю не словами язык могуч а конструкциями предложений…
В русском языке есть окончания суффиксы и это позволяет строить невероятно гибкие и емкие фразы…вопрос в уровне владения.

и еще почерпнуть термины из др языков не грех я считаю. И вообще это связано с историей (допетровская Россия была весьма отсталой.)
Еще я считаю что некоторые правила грамматики уж слишком усложнены и бессмысленны.

Часть постов перенесена в тему Национализм, нацизм, фашизм

#10 <Еще я считаю что некоторые правила грамматики уж слишком усложнены и бессмысленны>.

А вот это опасная мысль. Упрощение выражений чаще всего означает упрощение мысли, ими выражаемой. Возможно, послужит на потребу не самой лучшей части компатриотов. Я не пурист, но русский язык сейчас действительно находится в очередном из кризисов, не первом. Уповаю, что переживет, и выйдет, переболев.

И в чём по-Вашему проявляется этот кризис?

#12 Он не имел в виду упрощение выражений, а именно грамматику.

Регина Сергеева, мне кажется, для того, чтобы люди мелькающие на тв не казались безграмотными, хотя родной язык у меня"хромает".

Jauhen Zadrucki, прислушайтесь к речи окружающих. Будет ли среди них человек, который говорит абсолютно правильно? Не говоря уже об общении в интернете. К тому же мат…

#1 >Есть слова как бы изначально русские, есть слова заимствованные из других языков

Это не минус. Заимствование – нормальный механизм развития языка. Да и частенько мы пользуемся заимствованными словами, даже не догадываясь о их иностранном происхождении, особенно если заимствование произошло достаточно давно.

#8 >Клубника и земляника – разные ягоды. Разве их называют одним словом? ))

Их часто путают.

#10 >думаю не словами язык могуч

Словами в том числе. Больше слов – больше возможностей для тонкой передачи смысла.

#12
Упрощение – тоже развитие. Это нормально, если не перегибать палку)))

ЗЫ: Я вот иногда думаю, если упрощение языка происходит в процессе его развития, получается, что в момент своего возникновения (если, конечно, можно таковой установить)) он был, по идее, архисложным. Как так?))))))

Церковно-славянский язык, а это насколько я знаю, это основа русского – архисложный язык;)
Думаю, что когда грамматика языка упрощается, а коммуникативные возможности расширяются – только тогда можно смело утверждать что язык развивается.

Так и церковно-славянский по этому принципу должен был быть в зародыше еще сложнее)))))
Что-то тут явно не так))))

Ну, церковно-славянский и был сложнее. Насколько язык Пушкина проще языка Державина. Но обратите внимание – Александр Сергеевич, конечно, говорит практически нашим языком – ну, если исключить всякие вотще и вежды с персями, а Гаврила Романович все еще на другом, на языке 18 века, и он чисто изобразительно ГОРАЗДО мощнее Пушкина, и в общем-то уже вполне понятен. Забытый поэт, а очень, очень зря. Державин – гениальный поэт, и по изобразительной мощи на пару порядков сильнее Пушкина. Хотя Александр Сергеевич Пушкин – ну, наш современник, если кому дойдет в башку его прочитать… С его ххх Гавриилиады и его Медным Всадником… Ну ничего нет лучше в русской поэзии, а в прозе – нет ничего лучше "Капитанской дочки". Картель сомневающемуся…

Надо ли,чтобы язык был сложнее?

Я читал Державина – и по моему восприятию он Пушкину проигрывает.

Слишком напыщенно, какой-то слог излишне усложнен.

Вообще стихи должны задевать текущую жизнь и чувства человека. Возможно поэтому мне более современники близки.

Читать как там туфельку иль ручку целовал да до утра даме стансы читал – это уже далеко всё.

Равно как и прежние романы столь же далеки по восприятию.

Некоторые бестселлеры из них возможно неплохо бы смотрелись в телевизионных переработках.

Видел сериал "Петербургские тайны" ( по книге Крестовского – писателя другой эпохи).

Сериал понравился – книга бы видимо не произвела впечатления. Да и вряд ли стал ее читать – книг огромное количество, и надо что-то выбирать.

Еще возможен вариант – переработка прежних книг на современный лад.

Реинкарнация.

Уважаемый Денис, вот то, что Вы считаете напыщеннным, на мой взгляд и есть то, что отличает слог века восемнадцатого от слога века девятнадцатого. Тогда действительно так говорили, да и думали. Сравните личные письма века восемнадцатого и личные письма века двадцатого. "Душа моя, уповаю… – "Здорово, хмырь!" А лучше века девятнадцатого никто к нашем мире не писал. Хотите спорить – за ради Бога…

Сравнивать надо в равных категориях.

Крестьяне и подавляющая часть народа 18-го и 19-го века не выражались таким слогом, да еще в письмах.

Также и в 20-м культурные люди также не писали приведенных Вами выражений.

Поэтому не надо передергивать.

Равно как не надо в своих постах стараться побольнее задеть возможного оппонента.

Да и выдавать свои субъективные суждения за аксиому всеми принятую ( а несогласных сразу же косвенно оскорблять) – это вряд ли нужно.

Ранее у Вас был иной стиль. Жаль, что такие перемены.

> Тогда действительно так говорили, да и думали. Сравните личные письма века восемнадцатого и личные письма века двадцатого. "Душа моя, уповаю… – "Здорово, хмырь!" А лучше века девятнадцатого никто к нашем мире не писал. Хотите спорить – за ради Бога…

… Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своём родном,
Итак, писала по-французски…
Что делать! Повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык…

XXVII
…Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной.

XXVIII
Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в жёлтой шали
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю…

KЭ Дьябл…. Я не хуже Вас знаю Евгения Онегина….

Вы писали, что любите Пушкина. :)
Добавил фрагмент к Вашей реплике относительно XIX века. Как видите, далеко не все умели даже толком писать на русском, а главным языком высшего общества оставался французский.

Я не эталон. Да, я люблю Александра Пушкина, ну и что?

Хорошо по этому и сходным поводам сказано у Назаретяна в "Синергетике..".

Идет процесс внешнего упрощения – но внутреннего усложнения.

Например автомобили внешне почти одинаковы в сравнении с каретами ,- но внутренне несравнимо происходят по сложности.

Аналогично можно сравнить и литературу.

Стало меньше элементов чисто внешнего декора,- но усилилась глубина самого произведения.

Современный писатель даже при изложении далеких исторических перипетий воспринимается сильно.

Даже и в переводе на русский.

Читая "Парфюмера" Зюскинда или " Имя розы" Умберто Эко я отмечаю, что это написано современным писателем для современного читателя.

И это воспринимается несравнимо сильнее , чем "Капитанская дочка" Пушкина.

То -же можно сказать и о "Герое нашего времени" Лермонтова – который был героем для того времени и видимо даже потрясал тех читателей.

Глубина стихов Бродского также сильна. Как и современен его слог.

И говорить о его творчестве как о "словоплетении", что ему "нечего сказать и он надувает щеки", а кому это нравится то тот как бы далек от культуры… это не аргумент ,а выплескивание отрицательных эмоций в виде оскорблений.

Уважаемый Денис, тут меньшей мере служит эта болтовня…

>тут меньшей мере служит эта болтовня…

Не могли бы Вы пояснить эту фразу?

Денис, а вот черт его знает… Фразу я могу пояснить – для меня, – но совершенно не факт, что ее поймут. Я не в укор, я скорее себе в минус… Причем я совершенно нормальный человек, во всех прочих отношениях.